Révolution nationale : publication du premier témoignage en langue amazighe

Si Hachemi Assad HCA
Si Hachemi Assad, secrétaire général du Haut Commissariat pour l’amazighité. New Press

Le secrétaire général du Haut Commissariat pour l’amazighité (HCA), Si Hachemi Assad,  a annoncé, lundi, la publication du premier témoignage en langue amazighe sur l’histoire de la Révolution nationale, à travers la traduction de l’ouvrage Les Armes de la liberté du moudjahid Boudaoud Mohamed dit Si Mansour.

Présentant cette nouvelle publication au café littéraire, organisé au siège du HCA, en présence de moudjahidine et d’intellectuels, Assad a indiqué que «la publication de cet ouvrage s’inscrit dans le cadre de la convention signée en 2016 entre le HCA et le ministère des Moudjahidine en vue de traduire tous les témoignages historiques en langue amazighe», ajoutant que «l’amorce de ce processus intervient en 2018 avec la traduction du livre du moudjahid Si Mansour, outre d’autres projets en cours d’élaboration».

L’ouvrage «a été publié par une maison d’édition privée, conformément à un cahier des charges précis, en vue d’assurer la vente de ce livre, qui sera distribué aux écoles, associations culturelles et espaces de lecture», a-t-il précisé, ajoutant que cet écrivain a été choisi par «une commission de lecture installée au niveau du HCA». Le témoignage du moudjahid Boudaoud a été écrit en caractères latins, car «la codification graphique de tamazight en caractères latins est de rigueur depuis le début de l’enseignement de tamazight à l’université, en 1990, et le HCA utilise les caractères latins codifiés conformément aux recommandations d’un colloque scientifique. Ce caractère est adopté également par les quatre instituts de langue et de culture amazighes à Bouira, Tizi Ouzou, Béjaïa et Batna».

La généralisation de tamazight «implique l’ouverture sur l’écriture de la langue amazighe en caractères tifinagh codifié et en lettres arabes codifiées, outres l’utilisation des caractères latins», a-t-il estimé, soulignant que «le choix des trois alphabets est objectif et imposé par la conjoncture actuelle». Le recours aux lettres latines dans l’écriture de tamazight est dicté par «l’absence d’initiatives sur l’écriture de tamazight en lettres arabes depuis 29 ans», a indiqué le même responsable, ajoutant que «l’Académie de la langue amazighe en cours de création aura à se prononcer sur cette question». «Les prérogatives du HCA consisteront à promouvoir et à préserver tamazight».

Le HCA «continuera à accomplir ses missions après la création de l’Académie de la langue amazighe, loin de toute ingérence. Il sera plutôt question de concertation, les deux établissements étant complémentaires», a-t-il affirmé. Assad a critiqué «certaines voix qui présentent une approche douteuse sur l’écriture de tamazight, intrigués par la nouvelle dynamique et les acquis réalisés par cette langue», notant qu’à ce stade «il ne faut pas se précipiter, ni se hâter de brûler les étapes».

Le secrétaire général du HCA a fait part des initiatives visant à promouvoir le caractère tifinagh, annonçant la tenue d’un colloque national thématique, le 21 février prochain, à l’occasion de la Journée nationale de la langue mère.

Au sujet de la présentation de la traduction de son livre, le moudjahid Mohamed Boudaoud s’est dit «fier» de cette édition, avant d’ajouter : «Je devais traduire mon livre en tamazight, ma langue maternelle.»

Pour lui, «ce témoignage se veut un hommage aux moudjahidine ayant monté des ateliers secrets pour la fabrication d’armes dans les territoires marocains durant la Guerre de libération nationale et ayant eu à subir une souffrance morale et physique tout au long de la période de leur isolement du monde extérieur, par souci de discrétion».

  1. C.

Comment (2)

    ZORO
    24 janvier 2018 - 12 h 48 min

    Une frange des Amazigh (hommes libres) a choisi de devetir sa langue tamazight de son avernous le tifinaght pour lui faire porter une cape romaine afin de l asservir a tout jamais .
    Did you say AMAZIGH of AMAZING?????
    SIGNE.ZORO. …Z…..

    Yacine
    24 janvier 2018 - 1 h 59 min

    J’espère qu’ils ne falsifieront pas l’histoire en Tamazight comme ils l’ont fait en Arabe et en Français !!!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.